Heaven is a Hong Kong junk trip

Watching the boats bob in Causeway Bay Typhoon Shelter, I swallowed two small pink pills to combat sea sickness. With the thick smell of “harbor” in our noses — diesel exhaust, fish and petrol — we boarded the “junk.”

Day-long boat trips around Hong Kong are commonly called “junk trips” after the old wooden boats that still putt around various harbors and typhoon shelters. Despite this, many “junk trips” take place on large luxury yachts. 

The weather report for the day was poor and the junk company chose a conservative destination: Clearwater Bay. Making our way swiftly past Hong Kong Island’s built-up North Point and Taikoo neighborhoods, we rounded the eastern-most edge of Kowloon and started spotting small fishing villages flying bright triangular pennants. Several of these villages were located on solid ground, but one was a purely floating village of small boats lashed together in rows.

Moments later, passing the cliff top perch of the Clearwater Bay Golf & Country Club with its perfect green lawns, reminded us that we were still in modern Hong Kong with its yawning income gap.

Setting anchor in Clearwater Bay, we goaded each other into entering in the cool, dark water that smelt vaguely of sewage.

Clearwater Bay as seen from the shore on a different day out.

Clearwater Bay as seen from the shore on a different day out.

As we swam, dark clouds moved swiftly across the mountains and directly overhead. A succession of us swimmers scurried up the ladder and headed for cover just as the rain billowed down on us. Huddling in the weather-proof, enclosed bottom deck, we opened the wine and looked nervously at lightning sparking across the sky through the rain-coated, narrow boat windows.

Within an hour the rain had passed, leaving the surrounding mountainsides a vibrant green. The sky, while still overcast, glowed from the edges in a way that highlighted the smooth, glassy-still, black water. The two nearby public beaches were empty and there was not another boat in sight.

Feeling wonderfully relaxed from the glass of post-lunch Prosecco, my friend and I plunged off of the lower back deck. She chose a graceful dive and I a far less glamorous foot-first entry.

Swimming, I started over-thinking the shark nets that ringed the public beaches. We were on the ‘wrong’ side of those shark nets and looking into the dark sea below I couldn’t shake David Attenborough’s “Planet Earth” narration from my head: “The shark relies on surprise.” The documentary’s accompanying image of a Great White rushing up from deep beneath a seal with its jaws wide, was insuppressible.

Screen shot from BBC's Planet Earth, "Shallow Seas" episode.

Screen shot from BBC’s Planet Earth, “Shallow Seas” episode.

This line of thought is ridiculous since there has not been a shark attack in Hong Kong since 1995. (See this great write-up of the shark attacks that did occur in the early and mid 1990s by Phil at Hong Kong (& Macau) Stuff here.)

But irrational shark-fear coupled with the plastic rubbish floating past, meant that further swimming lost out to another glass of wine while admiring the view off of the top deck. Old and new friends from around the world (a group of women had clubbed together to hire the boat) relaxed in swimsuits while talking about music, Ted talks, and the places we’ve lived.

Being a Bond enthusiast, my ecstasy level hit an absolute peak when Adele’s theme from Skyfall started playing on the boat’s sound system.

Sublime.

And I wasn’t queasy for a moment.

Image from Skyfall (Source: The Telegraph)

Image from Skyfall (Source: The Telegraph)

I love Hong Kong.

Land Granny, the Heavenly Bureaucrat and other tiny deities

In shopping mall filled Hong Kong, districts still exist where altars to gods outnumber coffeehouses. Wandering haphazardly around the New Territories, I’ve randomly stumbled across and photographed many tiny deities. While they added a touch of local color to my explorations, I have only recently become more curious about who they are and what they represent. This week I finally took the time to do some research and discovered that these little god figurines front some fascinating back-stories.

Land Granny and her partner, the ‘Modest Heavenly Bureaucrat’

Looking as warm and caring as Mr. and Mrs. Santa Claus, this pair of tiny gods can often be found around Hong Kong’s villages. I spotted this particular set at an altar beside the Tin Hua Temple in Lam Tsuen.

Land Granny and Tu Di Gong in Lam Tsuen, Hong Kong

Initially, I simply assumed they were symbolic ancestral relatives used in a generic form of ancestor worship. A very silly assumption on my part! With more careful sleuthing, I’ve discovered that they are “Land Granny” (Tu Di Po/Tou Dei Po 土地婆) and “Earth God” (Tu Di Gong/Tou Dei Gung 土地公).

According to Wikipedia, Earth God was historically revered by common people who relied on the land for their livelihoods:

[He was] not all-powerful, but was a modest heavenly bureaucrat to whom individual villagers could turn in times of drought or famine.

So he is a simple celestial administrator; he can’t win wars, but he can make sure your agricultural balance sheet remains in the black. Beloved by many, the Earth God is often simply called “Ye ye” (grandpa).

His partner, Land Grandma, is often viewed as having a similar benevolent temperament, but is sometimes thought to negatively temper Earth God’s potential generosity. The particular representation of her above, however, looks like the archetype of a warm, loving and generous grandma and must represent the former, non-stingy, interpretation.

A Nuanced God of War

In the same area of Hong Kong’s New Territories, I passed by this jumble of roadside gods:
Lam Tsuen, Hong Kong

A partner-less Earth God can be seen on the right, but the scene is dominated by the red skinned “God of War” (Guan Yu/Gwaan Jyu/Kwuan Yu 关羽, 關羽 ). Having visited several temples at least partially dedicated to the “God of War,” I thought of him as a one-dimensional god of aggression. I was wrong again. Guan Yu was a real historical figure whose non-fiction life has morphed into a fictional tale of grandeur via the “Romance of the Three Kingdoms” where he stars in such stories as “Guan Yu crosses five passes and slays six generals” and “Guan Yu attends a banquet alone armed with only one blade.”

Symbolically, Guan Yu represents loyalty and righteousness. He is widely worshiped by the Hong Kong police force. Unexpectedly, but because he also represents the “code of brotherhood,” he is also widely revered by Hong Kong’s criminal underworld who respect him from an “honor among thieves” perspective.

Guan Yu, it turns out, is a character much more interesting than a bluntly violent action figure; he is a nuanced symbol of strength with honor.

The Goddess of Mercy and Possibly Air Travel

Near the old police station that now houses the Ping Shan Heritage Trail Visitor’s Centre, I spied a tiny “Goddess of Mercy” (Guan Yin/Gun Jam/Kwuan Yam 观音, 觀音 ) perched on a tree stump:
Tai Shui Wai, Hong Kong

Guan Yin is a very widely worshipped bodhisattva who seems to have become all things to all people. The Goddess of Mercy provides compassion and unconditional love, protects women and children, champions the downtrodden, liberates souls from karmic woe, promotes fertility, aids fishermen, and may even protect air travelers.

The two small children who flank her hint at further interesting tales to be explored. They are two of her acolytes ”Dragon Girl” (Long Nü) and “Child of Wealth” (Shan Cai).

An utterly enormous version of Guan Yin is under construction in Tai Po district, but I prefer this modest tree stump representation.

*****

For now, I’ll conclude this random walk around the Chinese pantheon of gods.

Have I gotten something wrong? Please correct me. Do you have another interesting deity-related story to add? Please share it.

I heavily mined Wikipedia for this information. Let me know if you have a good book recommendation on this topic. Here are direct links to the relevant Wikipedia source articles:

Land Granny and Earth God

Guan Yu or God of War

Guan Yin or Goddess or Mercy

One to rule them all: Starbucks in China

Starbucks in Forbidden City mock-up

Feet and fingers aching from Beijing’s winter air, I once went in search of the Forbidden City’s much-maligned Starbucks. As a former “friends don’t let friends go to Starbucks” anti-corporate Seattle-dweller, I’d read all the tut-tutting over the cultural inappropriateness of the coffee chain’s location within China’s former Imperial Palace.

After a 2003 conference in Beijing, I took a few extra days to see the sights. In the heart of the city, I wandered solo through huge, impersonal expanses of crushed ice and snow. Entering the Forbidden City, I passed through an unending series of unheated squares, palaces, gardens and halls until my bones ached with cold. I needed something hot. I wanted a coffee. I remembered the newspaper articles about the out-of-place Starbucks and started looking for it. It was not in any of the obvious places I had already passed through. I started circling through side halls and garden corners.

I could not find it. Despite the hand-wringing over its location being an ugly mark on historic China, I could not find it.

With red cheeks and a running nose I called it quits and ducked into one of the many shops selling pots of instant noodles. It was warm-ish inside and the walls were lined with rows of Big Gulp-sized buckets of noodles. I chose the “red” flavor and a woman peeled back the top and filled it with hot water. Carrying it to a long communal table, I sat on a metal stool and waited for the boiling water to soften the noodles and shards of dehydrated carrots. It was filling and warming, but a soft chair, newspaper and hot coffee would have been nice.

After seven years in operation, the Forbidden City Starbucks branch closed in 2007 because of a disagreement with the landlord over branding. Despite leaving the Forbidden City, Starbucks has only kept expanding throughout China and there are currently over 3,000 branches in “greater China,” that is including Hong Kong, Macau and Taiwan.

Starbucks, unlike KFC or McDonald’s, tries to blend into the local area. For example, in Hangzhou last autumn I saw what is probably the most beautiful Starbucks in the world. Tucked away among the gardens and other tea houses, it’s a rather lovely sight:

Hangzhou Starbucks

Starbucks in Hangzhou, China

Hangzhou Starbucks signage

Starbucks sign “星巴克咖啡” (xīng bā kè kā fēi)

Starbucks is ever-keen to suit its products to the local market. Looking at the current seasonal offerings in China, one might wonder whether Starbucks is changing China or China is changing Starbucks:

Starbucks Dragonboat Dumplings

Dragonboat Dumplings (screen shot from Starbucks China website)

Red Bean Green Tea Frappuccino

Red Bean Green Tea Frappuccino (screen shot from Starbucks China website)

In Seattle, with its wealth of coffee shops, I’m still more likely to visit small stores like Herkimer or Fuel, but there have been many times in China, Macau and Hong Kong, when a soft chair and a Starbucks coffee have been exactly what I wanted. And from the growth figures, it’s exactly what many Chinese want too.

“Gau go gaau gau gau ge!” Song by The Police or Cantonese tongue twister?

Nine plastic dogs is enough!

Since Chinese New Year, I’ve been studying Cantonese with a small group of beginners. Our class consists of a few Brits, a few Dutch, a token American (me) and a token Beijinger.

As our instructor has guided us through a check-list of basic topics — taxi directions, food, shopping, family relationships, the weather, colors, etc. — the more distractible and deviant members of the group have slowly collected enough Cantonese homonyms to devise a mini-tongue twister:

九個膠狗够嘅 !

“九個膠狗够嘅 !” is pronounced like this in Cantonese: “Gau go gaau gau gau ge!” (with Jyupting tone markings: gau2 go3 gaau1 gau2 gau3 ge3). The meaning of this tongue twister is: Nine plastic dogs are enough!

Sticklers, please forgive us, we’ve picked a generic and imprecise measure word for “dog” but we did it in keeping with the spirit of the tongue twister’s “g” sound. Are there other errors? Please let me know!

This side-game has firmly stuck six Cantonese words in my mind and (I think) helped me to understand one Cantonese final particle — ge — more clearly.

Here is another Cantonese tongue twister that fills in a few more Canto vocab blanks: Go go go go gou gwo go go go go (click through for Youtube video).

Neither of these short sentences, however, can match the famous Classical Chinese tongue twister, “Lion Eating Poet in the Stone Den,” which uses the sound “shi” and only the sound “shi” (with varying tones) for 10 straight lines of poetry.

《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。
試釋是事。

 ”Shī Shì shí shī shǐ”

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
“Lion-Eating Poet in the Stone Den”
In a stone den was a poet called Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten lions.
He often went to the market to look for lions.
At ten o’clock, ten lions had just arrived at the market.
At that time, Shi had just arrived at the market.
He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die.
He brought the corpses of the ten lions to the stone den.
The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.
After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.
When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses.
Try to explain this matter.

Do you study languages? Any great tongue-twisters or word games to share? Do you think The Police tune, De Do Do Do, De Da Da Da,” was really just a secret Cantonese tongue twister?

Related posts:

My Cantonese is improving thanks to the NRA
My accidental Chinese language partner, the telemarketer
Getting into language character, or: I’ll wear a half-shirt if it will help my Chinese
Mini-bus language angst. To speak or not to speak…in Cantonese.
Milestones in a Foreign Language: “I went from talking like an evil baby to talking like a hillbilly”
Language Fails. My own failures of communication in French, Spanish, Mandarin and Cantonese.
China’s Pearl River Delta = Woe for the Chinese Language Student

Buoyantly free in rule-bound Hong Kong

A giant, inflated suckling pig lurks in the grass.

A giant, inflated suckling pig lurks in the grass.

The heavy-hand of Hong Kong’s Leisure and Cultural Services Department (LCSD) stunts the enjoyment of many of the city’s public spaces. LCSD guards have told us we couldn’t “frolick”, lean over railings (to better view the fish pond), or even sip from a juice box at Nan Lian Gardens. They have warned us away from the edge of a turtle pond in Hong Kong Park. By observation, I have deduced that their general policy is to discourage all of the sorts of things kids like to do in public open spaces.

No frolicking or running

Hong Kong Park sign

In striking contrast, the Moble M+ INFLATION! exhibit is a wonderland of freedom and bliss. At “Inflation!” the public is allowed to walk, skip or (even) run through what feels like a swiftly tidied up construction site — uneven surfaces(!), clumps of tall weedy grass (!), mud (!) — to see, touch and explore a series of huge, irreverent inflated sculptures.

The giant suckling pig!

Giant suckling pig

The "exit" to the suckling pig! with the ICC as backdrop.

The “exit” to the suckling pig with the ICC as backdrop.

Half-burried bodies and cockroaches!

Half-buried human and cockroach

The real surprise highlight is what appears at a distance as simply an inflated Stonehenge replica.

Jeremy Deller's "Sacrilege"

But which turns out to be a massive “bouncy castle” that everyone can (and does!) jump on:

Jeremy Deller's giant 'bouncy castle'

Old and young alike delight in running, jumping, sitting and falling all over the sculpture’s green, bouncy surface. It’s all smiles and just a few common sense restrictions:

Rule board at Inflation!

The whole experience is unexpected, mind-freeing, and fun.

Go now, before a net of rules is thrown over the whole thing. It’s on through June 9th at the West Kowloon Cultural District (which, fortuitously, is not managed by LCSD).

Sorry, I’m new to this! Notices for novice expats?

On my first walk around Mainland China, I should have hung this apologetic public notice on a placard around my neck:

New China Pedestrian Comic

As a new pedestrian in China, I initially looked for official painted crosswalks, waited for the biggest gap in traffic I could see (because no one yielded voluntarily), and then ran across the road at an unpredictably jerky fast-slow pace. A practice no other road-users anticipated and which caused a lot of confusion and honking.

Fortunately, with a little observation, I soon got the knack of stepping out into the traffic-filled roadways, walking at a steady pace, and marveling as the cars predicted my path and opened gaps for me.

Why am I flashing-back to a time I should have notified others of my ‘novice’ status? It’s the fault of this cartoon man’s guilty, sweaty, stupid grin:

New driver notice in Chinese

I pass this ‘new driver’ notice daily in the rear window of a white station wagon here in Hong Kong. He reminds me of my own red-faced — ‘sorry I didn’t realize…!’ — moments.

Thinking back, I can recall several times when a “sorry, I’m new here” notice could have been helpful. Here is but a small sample:

  • Being ‘over-friendly’ during my first weeks of English life and attempting far too much eye-contact with neighbors and semi-strangers.
  • Assuming that check-out clerks would bag my groceries in Holland.
  • Thinking that any Hong Kong Island ‘red’ taxi would happily drive me to the middle of nowhere in the ‘New Territories.’

What about you? What mistakes have you made as a novice expat that could have been softened by an “I’m new to this” notice?

*****

Notes: For those who are hooked on Chinese, I translated the ‘new driver’ sticker into both Cantonese and Mandarin:

新手駕駛: Novice driver (In Cantonese: san1 sau2 gaa3 sai.In simplified characters and Mandarin: 新手驾驶, xīn shŏu jià shĭ)

请多包涵: Please bear with me/I feel apologetic! (In Cantonese: cing2 do1 baau1 haam4. In simplified characters and Mandarin: 请多包涵, qĭng duō bāo hán)

Damn smug Canadians … or were they Americans?

Queuing up to board a recent flight, I noticed this half of a matched-set couple:

Canadian flag backpackerThe pair of tan, sandal-clad travelers carried black backpacks slung over their shoulders. Onto each backpack they had hand-sewn small, but prominently placed, Canadian flags.

They spoke like Americans, they looked like Americans, but they did not want to be mistaken for actual fat, loud, gun-loving American heathens. They were Canadians* and they wanted everyone to know it.

As an American, if I felt compelled to display an instant-disclaimer, a sewn-on patch like the following would be required:

American backpacker comic

But instead, I’ll just proudly hold my family’s stack of American passports in every immigration line and try to demonstrate through my actions that many of us are not “Ugly Americans.”

*Or perhaps they were Americans who thought they’d receive better treatment from locals and fellow travelers alike, if they were thought to be Canadians. 

Post-script: Having just written this post in the morning, I spent the evening watching Argo, where Americans pose as Canadians to escape post-revolutionary Iran. It appears pretending to be Canadian can be frightfully useful!

Harmony in Phuket: we are all equal in our aggressive occupation of the sunbeds

After leaving the cultural heart of Thailand – Chiang Mai – we devoted four days to an isolated beach resort in Phuket. I was prepared to spend these days swimming with my children and obsessively people-watching the other tourists. What interesting or annoying characters might pop up? Are the stereotypes about which nationalities monopolize the sunbeds true?

Row of "reserved" sun-beds

Row of “reserved” but unused sunbeds

Absorbing stereotypes from the English. During the three years I spent in England, I sometimes listened to a call-in chat show on BBC Radio Cambridgeshire. It was the kind of local call-in show where folks talked about the weather, local festivals, and loose livestock. One morning, an hour was set aside to moan about summer holidays.

German occupation. A large portion of the moaning was devoted to complaining about Germans on the Mediterranean Coast waking up early and claiming all of the sunbeds with towels, books and hats. After marking their territory, I suppose the Germans wandered off to the breakfast buffet. Indulging in a few more stereotypes, I assume that this chain of events occurred because: (1) the British woke up late because they had to sleep off the previous day’s sunburn and night’s drinking; and (2) their unfailing politeness kept them from removing the items reserving the seats and simply throwing them into the sea.

Enter the Russians. Poking fun at Germans is a favorite English pastime, one fed by Monty Python (see for example either their “Mr. Hilter on Holiday“ or “The Funniest Joke in the World” sketches), but the callers that morning were ready to turn their holiday fury on a new group: the Russians. Not only did several callers agree that the Russians hogged up the sunbeds, but also that the Russians were so shockingly impolite (in the English callers’ opinions) that they would remove the Germans’ hats and books and take over their “reserved” sunbeds.

Prelude to sunbed wars? So I was delighted when upon entering the resort I heard English, German, French, Russian, Mandarin, Cantonese, and Japanese being spoken by the guests. Would there be a World War III of sunbed occupation? I was further thrilled when I noted that the sunbeds had “polite reminders” in English and Russian that sunbeds should not be reserved:

Sun-bed notice in English Sun-bed notice in Russian

Was this a tip-off that the emerging Russian stereotype was correct?

Our young children rise early, and therefore we were saved from the trauma of sunbed-less holidaying. But, as we sat pool-side slathering on sun block, we watched every morning as: (1) some people “reserved” sunbeds with copies of cheap paperbacks at around 8 am; and (2) some circled the pool in search of empty sunbeds at around 10 am.

I am (almost) sad to report that no one nationality dominated either group.

The Outliers. I did hear about one Chinese woman who went into total meltdown because she couldn’t secure a sunbed, but I didn’t see it with my own eyes (and once the day wore on, sunbed turnover was quite frequent, so I’m sure she swiftly found a pool chair). Also, I saw a pair white hats occupy two well-placed sunbeds for the entirety of one morning. Despite having my own chair, the passive-aggressive, naughty side of me was sorely tempted to remove the hats to the shrubbery, just to see what would happen.

Harmony Reigns. Schadenfreude be damned, the holiday-makers were mostly happy and no one nationality dominated in sunbed occupation. There was only harmonious, multi-cultural holiday-making for all and everyone was equally, but only very mildly, annoying.

Related posts:

Ugly American, Ugly Chinese: the tourist trap

Ten Tiny Tales from Chiang Mai, Thailand

冰水人: The loud American wants ice

Ten Tiny Tales from Chiang Mai, Thailand

1. Elephants are awesome. Go to Elephant Nature Park, a heaven on earth for abused and rescued elephants.

IMG_1942

2. Small children are highly portable, but very loud. You can check quite a few sight-seeing boxes while holding a six-year-old’s hand and carrying a 2-year-old on your back. Do take them to noisy places to help drown out the whining and screeching.

Through a market in Chiang Mai

3. Both satisfying and head scratching wisdom can be found in sprinkled in the trees around Wat Phra Singh.

Quote at Wat Phra Singh

IMG_6776

4. American tourists are more annoying than Chinese tourists. Or maybe it’s just that I understand every single trivial, annoying word that they say about the Green Bay Packers and the slivers stuck in their feet. (See these old posts for more background on the annoying tourist wars: Ugly American, Ugly Chinese: the tourist trap and Do expats judge their “own” more harshly?)

5. Tex-Mex should not be ordered outside of select destinations in North America. I’ve previously laughed at blue-cheese-filled enchiladas in Groningen, Netherlands. This trip I fooled myself into risking a Tex-Mex meal only to be presented with a plate of tacos covered in sweet vanilla yogurt. Because it’s the same thing as sour cream, right? Wrong. I have only myself to blame.

6. Tuk-tuk rides are thrilling. In our six-year-old’s estimation, tuk-tuk rides fall below swimming, but above elephants in the hierarchy of holiday highlights.

From the tuk-tuk

7. For the sub-three set, chasing pigeons trumps viewing ancient temples.

Chasing pigeons at Wat Chedi Luang

8. Thai massage in a mosquito-filled room is an agonizing tug-of-war between heaven and hell.

9. The groovy backpacker trek around South-East Asia is alive and well. As a former follower of the “banana-pancake-circuit” through the foothills of the Indian Himalayas, this trite sentiment seems to ring a bell.

Are you lost?

10. There might be more Mandarin spoken in Chiang Mai than Hong Kong. We’ve seen a large number of Mandarin-speaking independent tourists in Chiang Mai. Is it all to do with the recent Chinese blockbuster comedy, “Lost in Thailand” (人再囧途之泰囧)? Regardless, it’s nice to see a shift in tourist faces.

Chinese tourists hop out of a jitney


Next up: Phuket.
Will the Germans hog all the sun-loungers? Will Mainland Chinese — gasp – hang their laundry from the balcony and talk too loudly? Will Americans be overly familiar and talk too loudly?

“乐乐 Elmo”: Can Sesame Street rescue your Mandarin tones?

Screen shot of intro to 乐乐Elmo

Screen shot of intro to 乐乐Elmo

Both of my kids study Mandarin at school or playgroup and I try to reinforce their Chinese language learning at home. One of my key methods is making very silly jokes about 屁股 “pigu” (“butts”) in Mandarin. A six-year-old can suddenly remember the Chinese names of many, many animals when she is talking about their butts.

I’ve just found another tool: ”乐乐 Elmo” (“Fun Fun Elmo”), a Mandarin language program for young children made by Sesame Street Workshop.

The cool thing about this show is that it’s entirely in simple Mandarin Chinese, so it gives young children an immersion experience. Very unlike (and much more useful than) “Ni Hao Kai Lan” which, while cute, is almost entirely in English with a few Chinese words tossed in.

Each nine-minute-episode includes:

  • Welcome song.
  • Introduction to the character of the day using “Tone Cube Dim Sum,” color-coded tone markings to reinforce pronunciation. I plan to crib the method.
  • 神秘文字“ (”Mystery Character”) presented by Guy Smiley. Please watch one episode just to hear how endearing his name is in Mandarin.
  • A clip of children in China talking about where they live and other aspects of their life.
  • Goodbye song.
Screen shot of "Tone Cube Dim Sum" segment from 乐乐Elmo

Screen shot of “Tone Cube Dim Sum” segment from 乐乐Elmo

Interested? Here is a list of episodes with direct links to the videos on Sesame Street’s YouTube channel:

Episode 1 The character 一 (one).

Episode 2 The character 二 (two).

Episode 3 The character 三 (three).

Episode 4 The character 四 (four).

Episode 5 The character 五 (five).

Episode 6 The character 汤 (soup).

Episode 7 The character 饭 (food/rice).

Episode 8 The character 茶 (tea).

Episode 9 The character 水 (water).

Episode 10 The character 花 (flower).

Episode 11 The character 云 (cloud).

Episode 12 The character 河 (river).

Episode 13 The character 山 (mountain).